< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Ayuba 18 >