< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
"Kuinka kauan te asetatte sanoille ansoja? Tulkaa järkiinne, sitten puhelemme.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Sinä, joka raivossasi raatelet itseäsi-sinunko tähtesi jätettäisiin maa autioksi ja kallio siirtyisi sijaltansa?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni;
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Lännen asujat hämmästyvät hänen tuhopäiväänsä, idän asujat valtaa vavistus.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."