< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.

< Ayuba 18 >