< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.