< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”