< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Ayuba 18 >