< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )