< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )