< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )