< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
Szellemem meg van törve, napjaim elenyésztek, sírok várnak rám!
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Bizony csúfolkodással illetnek engem, és zaklatásukon kell időznie szememnek.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Állj jót, kérlek: kezeskedjél értem tenmagadnál! Ki az, ki kezet csap velem?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
Mert az ő szívöket elzártad az eszességtől, azért nem engeded felülkerekedniök.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
Ki osztályrészért elárul barátot, fiainak szemei el fognak epedni.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
Oda állított engem, hogy példálózzanak népek, s azzá lettem, hogy arczúl köpnek.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Elhomályosúlt bosszúságtól szemem, s tagjaim akár az árnyék mindannyi.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
és az igaz ragaszkodik útjához s a tiszta kezű gyarapodik szilárdságban.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
Azonban ti mindannyian csak jöjjetek újra, de nem találok köztetek bölcset.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
Napjaim elmúltak, gondolataim elszakadtak, szívemnek tulajdonai!
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
Az éjszakát nappallá teszik, a világosságot közelebbé a sötétségnél
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Ha az alvilágot házamul reméltem, a sötétségben megterítette mágyamat, (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
a veremnek így szóltam: atyám vagy! anyám és testvérem! a féregnek:
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
hol van tehát reménységem, és reménységem – ki látja meg?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
Az alvilág reteszeihez szállanak le, ha egyaránt porban lesz nyugalom. (Sheol )