< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
My spirit, is broken, My days, are extinguished, Graves, are left me.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise?
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
My days, are past, my purposes, are broken off, the possessions of my heart!
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
If I wait for hades as my house, in darkness, have spread out my couch; (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
With me to hades, would they go down, If, wholly—into the dust, is the descent! (Sheol )