< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )