< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )