< Ayuba 17 >
1 Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 “Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 “Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 “Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )