< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.