< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.