< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
“Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”