< Ayuba 16 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
ヨブ答へて曰く
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< Ayuba 16 >