< Ayuba 16 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
“Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.