< Ayuba 16 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< Ayuba 16 >