< Ayuba 16 >
And he answered Job and he said.
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.