< Ayuba 16 >
Then Job answered and said:
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.