< Ayuba 16 >
Then Job answered, and said:
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.