< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。