< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。