< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.