< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”