< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.