< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.