< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.