< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.

< Ayuba 15 >