< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.

< Ayuba 15 >