< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라