< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Ayuba 15 >