< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.