< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”