< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”