< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.