< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Ayuba 15 >