< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Ayuba 15 >