< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.