< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.