< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.