< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.