< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.