< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Ayuba 15 >