< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Ayuba 15 >