< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.