< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
提幔人以利法回答说:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Ayuba 15 >