< Ayuba 14 >
1 “Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 “Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 “Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 “Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已